Ensino

Graduação: Bacharelado em Letras-Libras

  • LSB 7073 – Estudos da Interpretação I (Profa. Silvana Aguiar dos Santos)

Ementa: História dos estudos da interpretação. Constituição do profissional intérprete de língua de sinais. Aspectos legais e a regulamentação da profissão. Interpretação comunitária. Papéis em diferentes espaços de atuação: intérprete generalista e intérprete educacional.

  • LSB 7080 – Laboratório em Interpretação III (Profa. Silvana Aguiar dos Santos, Profa. Aline Nunes de Sousa e Prof. André Reichert)

Ementa: Aplicação teórica e prática de interpretação Português – Libras – Português em contextos jurídicos. Interfaces entre a prática e o desenvolvimento de pesquisas no campo da interpretação.

______________________________________________________________

FUNDAÇÃO DO Programa de Extensão TILSJUR – Tradutores e Intérpretes de Línguas de Sinais na Esfera Jurídica (2016)

O Programa de Extensão TILSJUR – Tradutores e Intérpretes de Línguas de Sinais na Esfera Jurídica foi fundado em 16 de novembro de 2016, no âmbito da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Sua origem está diretamente vinculada às atividades de ensino, mais especificamente à disciplina Laboratório em Interpretação III – Contextos Jurídicos, ministrada pela professora Silvana Aguiar dos Santos. Atuante como intérprete de Libras–Português em contextos jurídicos, a professora Silvana vinha manifestando crescente inquietação diante da baixa visibilidade do campo jurídico nos Estudos da Interpretação no Brasil, bem como dos múltiplos desafios enfrentados pelos profissionais que atuam nessa esfera, especialmente no que diz respeito à formação, ao reconhecimento e às condições de trabalho.

Nesse processo de amadurecimento do campo, destaca-se a contribuição da professora Rachel Sutton-Spence, cuja atuação foi fundamental para o estabelecimento de diálogos e articulações com colegas do Reino Unido. Motivada por essa interlocução internacional, a professora Silvana realizou, em julho de 2016, uma viagem à Inglaterra em busca de formação continuada, participando de uma imersão intensiva com intérpretes experientes, sendo eles Byron Campbell, Sean Nicholson e Karen Nicholson, na região de Birmingham.

Ao retornar ao Brasil, a professora Silvana reuniu-se com dois docentes surdos, o professor André Reichert e a professora Marianne R. Stumpf, somando esforços para a criação de um espaço institucional que articulasse ensino, pesquisa e extensão. É nesse movimento coletivo que emerge o TILSJUR, assumindo, desde sua fundação, um compromisso social, político, acadêmico e pedagógico com a qualificação da tradução e da interpretação de línguas de sinais na esfera jurídica.

______________________________________________________________

Júri simulado do GPDA conta com interpretação em Libras realizada pelos alunos da disciplina de Lab III e parceria da equipe do TILSJUR (2018)

A turma da disciplina Laboratório em Interpretação III – Contextos Jurídicos, do curso de Bacharelado em Letras-Libras, acompanhada pela professora Silvana Aguiar dos Santos e pelo professor João Gabriel Ferreira, e em parceria com o Programa de Extensão TILSJUR, atuou como intérprete de Libras-Português no Júri Simulado promovido pelo GPDA – Grupo de Pesquisa de Direito Ambiental e Ecologia na Sociedade de Risco.

A atividade, organizada pelo GPDA, teve como temática o Júri Simulado: Tratamento de esgoto e balneabilidade em Florianópolis. Trata-se de uma experiência formativa significativa, que possibilitou aos estudantes exercitar a prática da interpretação de Libras-Português, lidar com os desafios inerentes a contextos jurídicos simulados e ampliar suas experiências profissionais em situações de alta complexidade discursiva.

A parceria com o TILSJUR contribuiu para o fortalecimento da indissociabilidade entre ensino e extensão, além de promover diálogos profícuos entre os cursos de Direito e Letras-Libras.

______________________________________________________________

 TILSJUR entra na sala de aula (2021)

O Programa de Extensão TILSJUR reafirma seu compromisso com a indissociabilidade entre ensino, pesquisa e extensão ao integrar suas ações diretamente às atividades curriculares do curso de Bacharelado em Letras-Libras.

A imagem que acompanha este post registra momentos de uma aula aberta, da disciplina de Laboratório em Interpretação III – Contextos Jurídicos, ministrada pelas professoras Silvana Aguiar dos Santos e Aline Nunes de Sousa. A atividade contou com a presença de três pessoas surdas, a saber: Andrey E. Silva (OAB/SC), João Gabriel Ferreira (Doutorando/PGET) e Guilherme L. Silveira (Mestrando/PGET).

A atividade propiciou diálogos formativos que aproximam estudantes da prática profissional de interpretação Libras-Português em contextos jurídicos, promovendo reflexões sobre acesso à justiça, direitos linguísticos e o papel desses profissionais para as comunidades surdas.

Ao entrar na sala de aula, o TILSJUR cria pontes entre a universidade e a sociedade, fortalecendo a formação crítica dos estudantes, ampliando o contato com profissionais da área do Direito e da Tradução/Interpretação, reafirmando o papel social da universidade pública.

Ensinar, aprender e intervir na realidade caminham juntos.
É assim que o TILSJUR segue: em diálogo, em extensão e em sala de aula.

_____________________________________________________________

TILSJUR e o ensino na graduação: formação crítica para a atuação em contextos jurídicos (2022-2023)

O TILSJUR tem se consolidado como um espaço de articulação entre ensino, pesquisa e extensão, contribuindo diretamente para a formação de tradutores e intérpretes de Libras-Português voltados aos contextos jurídicos e policiais. Suas ações no campo do ensino promovem uma formação crítica e situada, que integra fundamentos dos Estudos da Tradução, Estudos da Interpretação e do Direito, preparando profissionais para lidar com contextos institucionais marcados por assimetrias de poder, vulnerabilidades sociais e demandas específicas da comunidade surda. O TILSJUR em parceria com as disciplinas de Estudos da Interpretação I e Laboratório em Interpretação III do curso de Bacharelado em Letras-Libras (presencial) tem desenvolvido atividades pedagógicas importantes, tais como: visitas técnicas à instituições jurídicas (Tribunal de Justiça de Santa Catarina, Defensoria Pública do Estado de Santa Catarina) e outras. Nas fotos (ao lado esquerdo e direito) as professoras Silvana Aguiar dos Santos e Aline Nunes de Sousa e os professores André Reichert e Jerlan Batista acompanharam a turma de Laboratório em Interpretação III (ano 2022) a DPESC. A partir do diálogo estabelecido nessa visita, outras atividades seguiram em curso naquela oportunidade, promovendo a criação de um projeto de extensão específico entre a Ouvidoria da DEPESC e o TILSJUR, o qual esteve em vigor, no período de 2023-2025 e intitulou-se: GT TILSJUR e Ouvidoria / DPESC: Comunidades Surdas e acesso à Justiça.

______________________________________________________________

TILSJUR, ensino e articulação interinstitucional (2024)

A ação intitulada “Tradutores e Intérpretes de Libras-Português em Contextos Jurídicos no Estado de Santa Catarina” integrou colegas do Instituto Federal de Santa Catarina – Campus Palhoça Bilingue (IFSC), Assembleia Legislativa do Estado de Santa Catarina (ALESC) e a Associação Catarinense de Tradutores e Intérpretes de Línguas de Sinais (ACATILS). Sob a organização do TILSJUR em parceria com a disciplina de Laboratório em Interpretação III, configurou-se como uma iniciativa formativa de caráter interinstitucional, que envolvem discentes da graduação e da pós-graduação (Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução – PGET e Programa de Pós-Graduação em Linguística – PPGL). 

No âmbito do ensino, a palestra contribuiu para a prática de interpretação Português-Libras e vice-versa dos discentes. Além disso, promoveu qualificação de tradutores e intérpretes de Libras-Português profissionais e demais alunos dos cursos de Letras-Libras ao promover o diálogo entre formação acadêmica, práticas tradutórias-institucionais e demandas concretas do sistema jurídico, fortalecendo a compreensão dos contextos jurídicos como espaços que exigem competências técnicas, éticas e político-linguísticas específicas.

_________________________________________________________

TILSJUR e o ensino para intérpretes de Libras-Português em contextos policiais (2025)

No âmbito do ensino de graduação, o TILSJUR apoia e fortalece atividades formativas voltadas à atuação de tradutores e intérpretes de Libras-Português em contextos jurídicos e policiais. Exemplo disso é a aula transmitida ao vivo sobre os gêneros textuais do inquérito policial, realizada como atividade prática da disciplina Laboratório em Interpretação III – Contextos Jurídicos do curso de Bacharelado em Letras-Libras (UFSC). https://www.youtube.com/watch?v=uPCRRyiUCJk

A ação evidencia a articulação entre ensino, pesquisa e extensão promovida pelo TILSJUR, contribuindo para a qualificação técnica e crítica da formação de intérpretes para atuação em delegacias de polícia. A atividade foi ministrada pelo Mestre em Estudos da Tradução, Vagner Mesquita e foi acompanhada pelos professores André Reichert, Aline Nunes de Sousa e Silvana Aguiar dos Santos. Se você deseja ler a pesquisa realizada pelo Vagner, junto ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal do Ceará, basta acessar:

MESQUITA, Vagner de Araújo. Gêneros textuais do inquérito policial como ferramentas de apoio a tradutores e intérpretes de Libras-português nas delegacias de polícia: auto de prisão em flagrante e termo de interrogatório. 2023. 173 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2023.